- Про эту "достопримечательность" уже третий раз слышу. Видимо слово сложное, вот в памяти остается.
Ну это ладно, сложнее обьяснять про "драную кошку", мышь, которая повесилась в холодильнике и гордую птицу ежа. Ибо как иногда хочется выразить мысль с тем же оттенком, как и в русском.
Зато, все что связано с задницей [в значении ехать в задницу, жить в заднице] на немецкий переводится легко и буквально.
P.S. А на немецком достопримечательность-то выговорить не особо проще: "Sehenswurdigkeit"