льдинка
- Иногда я думаю, что вот учила русский в школе, а сколько от него осталось? Ну могу сказать "Меня зовут.." и как оно там "До-сто-при-ме-ча-тель-ность". /Поговорили о переводе на слова на немецкий/
- Про эту "достопримечательность" уже третий раз слышу. Видимо слово сложное, вот в памяти остается.
Ну это ладно, сложнее обьяснять про "драную кошку", мышь, которая повесилась в холодильнике и гордую птицу ежа. Ибо как иногда хочется выразить мысль с тем же оттенком, как и в русском.
Зато, все что связано с задницей [в значении ехать в задницу, жить в заднице] на немецкий переводится легко и буквально.
P.S. А на немецком достопримечательность-то выговорить не особо проще: "Sehenswurdigkeit"
- Про эту "достопримечательность" уже третий раз слышу. Видимо слово сложное, вот в памяти остается.
Ну это ладно, сложнее обьяснять про "драную кошку", мышь, которая повесилась в холодильнике и гордую птицу ежа. Ибо как иногда хочется выразить мысль с тем же оттенком, как и в русском.
Зато, все что связано с задницей [в значении ехать в задницу, жить в заднице] на немецкий переводится легко и буквально.
P.S. А на немецком достопримечательность-то выговорить не особо проще: "Sehenswurdigkeit"
выпускной вечер в школе по немецки и будет балом выпускников; а вот школьные кружки и "дворец пионеров", который как и по русски то теперь называть не знаешь это что-то. Я просто там в кружок английского ходил, вот и вспомнил.